《悔過詩》

作詞:林若寧     作曲:單立文

北方風雪下 綠林白 樹搖動
北方风雪下 绿林白 树摇动
→ In the northern snows, green woods turn white; trees sway.

寫詩的少年 期望紅 無奈窮
写诗的少年 期望红 无奈穷
→ The poetry-writing youth hopes for renown, yet poor.

身邊的女孩 拿麥皮 來做餸
身边的女孩 拿麦皮 来做𩠌
→ The girl beside him cooks oats into a meal.

素餐也感動
素餐也感动
→ Even plain meals move the heart.

他喜歡競逐 大時代 荳芽夢
他喜欢竞逐 大时代 荳芽梦
→ He yearns for a tender dream of rise and renown, in a grand age.

他丟低女孩 前路濛 長路凍
他丢低女孩 前路蒙 长路冻
→ He leaves the girl behind; the road ahead is hazy, long and cold.

那天風雪中紅起眼睛的歡送
那天风雪中红起眼睛的欢送
→ In wind and snow that day, red-rimmed eyes saw him off.

衣香鬢影 十里歌聲
衣香鬓影 十里歌声
→ Silken scents and crowded finery; songs filling ten miles.

一開眼界 陶醉華麗豐盛
一开眼界 陶醉华丽丰盛
→ First taste of the world—intoxicated by splendour and excess.

口袋太淺 要棲息旅館都不夠
口袋太浅 要栖息旅馆都不够
→ Pockets too thin for even a night’s lodging.

只有去露宿觀星
只有去露宿观星
→ Left only to sleep rough beneath the stars.

連伴侶編織布衫都要典賣
连伴侣编织布衫都要典卖
→ Even the jumper knitted by his partner must be pawned.

深信終於有天令文字有聲
深信终于有天令文字有声
→ Holding fast to the belief that one day his words would find a voice.

水仙開過後 用文字 做場夢
水仙开过后 用文字 做场梦
→ After the narcissus blooms, a dream is woven with words.

他幾經困難 城內人 才動容
他几经困难 城内人 才动容
→ Only after many trials did the city finally stir.

詩中的女孩 曾為誰 捱病痛
诗中的女孩 曾为谁 挨病痛
→ The girl in his poems—who did she endure illness for?

得到歌頌
得到歌颂
→ And receive praise.

他穿街過巷 大人物 受傳頌
他穿街过巷 大人物 受传颂
→ He walks streets and alleys, now a celebrated figure.

輕輕一句身價有千斤重
轻轻一句身价有千斤重
→ A casual line now carries enormous weight.

無奈句句伏線筆觸都有隱隱痛
无奈句句伏线笔触都有隐隐痛
→ Yet every line, every buried turn of phrase, carries a muted pain.

憑伴侶編織布衫一再感動
凭伴侣编织布衫一再感动
→ Again, he is moved by the jumper his partner once knitted.

想到當初與她沒棉衲過冬
想到当初与她没棉衲过冬
→ Remembering winters once endured with her, without padded coats.

北方的八月 木棉樹 沒搖動
北方的八月 木棉树 没摇动
→ In northern August, the cotton trees do not stir.

歸家的少年 人越紅 情越濃
归家的少年 人越红 情越浓
→ The returning youth—more renowned, emotions deeper.

刻苦的女孩 垂下頭 從病痛
刻苦的女孩 垂下头 从病痛
→ The steadfast girl lowers her head, worn down by illness.

飄進黑洞
飘进黑洞
→ Drifting into a black void.

青春的故事 是殘酷 是沉重
青春的故事 是残酷 是沉重
→ Stories of youth are cruel, heavy.

天真想法不免有些激進
天真想法不免有些激进
→ Naïve ideals are bound to be somewhat extreme.

游盪到八月裡呼吸竟會這麼凍
游荡到八月里呼吸竟会这么冻
→ Drifting into August, the breath turns unexpectedly cold.

浮華在大氣內相送
浮华在大气内相送
→Worldly splendour disperses into the air.

 
Previous
Previous

《人在野》

Next
Next

《給十年後的我》