愛情萬歲 - 鄭秀文 Sammi Cheng

作詞:林若寧     作曲:劉祖德

愛情存在輿論性 承受這批鬥與你笑著革命
→ Love exists under the gaze of public opinion, enduring the onslaught, yet laughing with you through this revolution.

市內全民皆兵 聽著流言之聲 我若能擁抱你已是險勝
→ The city mobilised like an army, rumour echoing everywhere; if I could hold you, it would already be a narrow victory.

受盡炮轟任由戀愛沒有世界共鳴
→ Bombarded from all sides, yet our love goes on even without the world’s resonance.

維持著愛護與尊敬 未怕沒有親友贈興
→ We sustain care and respect, unafraid that friends may not cheer us on.

寧願犧牲也與你以愛捐軀 從歷史中見證這轟烈一對
→ I would rather sacrifice myself and give my all for you in love, a blazing pair witnessed through history.

愛到倒下去 浮沉是非中一對伴侶
→ Loving until we fall, a couple navigating the ups and downs of right and wrong.

謠言裏 人潮裏 尋求我幸福至少無罪
→ Amidst rumours and crowds, seeking my happiness is at least no crime.

那怕走得再崎嶇 言論之中去見證愛情萬歲
→ Even through the roughest roads and rumours, we’ll prove that love still reigns supreme.

未似對正常情侶 你我縱是殘餘弱旅 頑抗愛下去
→ Unlike ordinary couples, even as a weary remnant, we stubbornly persist in love.

愛情長路如絕嶺 無論傷口再中箭也未怨命
→ The long road of love feels like a sheer cliff; though pierced again and again, we do not blame fate.

世上如何孤清 對望仍然溫馨 都不可封殺 戀之風景
→ No matter how lonely the world may be, our gaze still holds warmth—no force can quench this scenery of love.

寧願犧牲也與你以愛捐軀 從歷史中見證這轟烈一對
→ I would rather sacrifice myself and give my all for you in love, a blazing pair witnessed through history.

愛到倒下去 浮沉是非中一對伴侶
→ Loving until we fall, a couple navigating the ups and downs of right and wrong.

謠言裏 人潮裏 尋求我幸福至少無罪
→ Amidst rumours and crowds, seeking my happiness is at least no crime.

那怕走得再崎嶇 言論之中去見證愛情萬歲
→ Even through the roughest roads and rumours, we’ll prove that love still reigns supreme.

未似對正常情侶 你我縱是殘餘弱旅 頑抗愛下去
→ Unlike ordinary couples, even as a weary remnant, we stubbornly persist in love.

彼此不必世界的嘉許 只想講生命至少也許
→ We need no world’s applause—only to say that, perhaps, in life,

每人亦有最珍惜伴侶 旁觀的怎麼拼命插嘴 潑下冷水
→ Each of us has someone we hold most dear; yet the crowd keep gossiping, eager to pour cold water.

寧願犧牲也與你以愛捐軀 流下這可歌可泣動人眼淚
→ I would rather sacrifice myself for you in love, shedding tears worthy of song and story.

滲進沙漠裏 懸崖上開花一對伴侶
→ Seeping into the desert, blooming on cliffs—just the two of us.

曾難過 曾憔悴 尋求我幸福更加無懼
→ Having suffered, having grown weary, yet seeking my happiness makes me fearless.

愛侶不需要心虛 承受子彈去愛你也是壯舉
→ Lovers need no guilt; to endure bullets and still love you is a heroic feat.

若有了我們兒女 與你故事遺傳下去 能愛到萬歲
→ Should we have children, and our story lives on through them, love could endure forever.

Previous
Previous

海枯石爛 - 吳雨霏 Kary Ng

Next
Next

1874 - 陳奕迅 Eason Chan