海枯石爛 - 吳雨霏 Kary Ng
作詞:林若寧 作曲:Vincent Chow@ Sense
孤單的一隻水母
→ A lonely jellyfish,
被困玻璃箱 擺設雖優雅
→ Trapped in a glass box—graceful as a display,
記掛是以前活躍海裡
→ Yet it remembers when it once roamed free in the sea,
大海的節奏 方適應牠
→ The rhythm of the ocean was where it belonged.
衝擊中 依照你方向
→ Amid the currents, I follow your lead;
深海那麼深 你是我的營養
→ In the fathomless deep, you are my sustenance.
即使海嘯湧上
→ Even when tsunamis surge,
唯求活在你那雙臂彎就算會遭殃
→ All I ask is to live within your arms—though the waves may strike me down.
只要游向你那天邊海角
→ So long as I swim toward your farthest shore,
管不了遙遠世界很動盪
→ I care not for the world’s unrest.
即使會困在湖泊 多得你來搜索
→ Even if I were lost beneath the lake, I’d be grateful you’d come searching for me.
願以後浸在你這個海 無從分開
→ May I drift in your sea forever, never apart.
很慶幸 活在你藍海洋
→ How fortunate—to live in your blue ocean.
如人海 是多麼險惡
→ For this sea of people is so treacherous.
浸沒世上 唯獨你可永恆付託
→ Though submerged in the world, only you are my eternal anchor.
在你水溫 令我此生寄託
→ It is your warmth that gives my life its meaning.
你 養份中使愛健全
→ You, whose nourishment makes love whole;
人海再冷 仍然熱暖
→ However cold this sea of people, you keep it warm.
巨浪與暗湧未間斷
→ The roaring waves and hidden tides never cease—
就算死 亦要並存
→ Yet even in death, I’ll stay by your side.
游向你那天邊海角
→ I swim toward your farthest shore,
管不了遙遠世界很動盪
→ Unconcerned with the world’s unrest.
即使會困在湖泊 多得你來搜索
→ Even if I were lost beneath the lake, I’d be grateful you’d come searching for me.
願以後浸在你這個海 無從分開
→ May I drift in your sea forever, never apart.
醜惡是為盛世填海洋
→ Ugliness is poured into the ocean, all to build this age of splendour.
連垂死 亦不知不覺
→ Even in dying, I remain unaware.
有日世上填盡了海 我們落泊
→ One day, when the world has filled every sea, we’ll be left adrift—
是你水溫 令我在愛海 發覺很廣博
→ Yet it’s your warmth that makes me realise—how vast the ocean of love can be.