地球很危險 - 古巨基 Leo Ku
作詞:林夕 作曲:劉諾生(John Laudon)
很想代你 面對世間瘋狂和混亂
→ I wish I could face the world’s chaos and madness for you.
這地球 喜歡恩怨
→ This Earth thrives on grudges and feuds.
巴不得跟你在太空取暖
→ I long to warm myself with you in space,
讓你平靜造個美夢 躲開這個失樂園
→ To let you dream in peace, away from this fallen paradise.
天高地厚 就快也不夠日爭夜鬥
→ Though heaven is high and earth is deep, even they can’t endure such endless strife.
已不適合情侶暢聚漫遊
→ This world no longer welcomes lovers who wander freely together.
當小溫馨偉大到像虛構
→ When a little warmth becomes so grand it feels unreal,
在我懷內願你當綠洲
→ I wish my arms could be your oasis.
我用風箏攜著你走
→ I’ll let a kite carry you away with me.
很危險 下秒將 地老天荒
→ It’s dangerous—one more second, and time itself could fall apart.
當千紙鶴難以伴你飛 就擲向星光
→ When a thousand paper cranes can no longer soar with you, I’ll hurl them toward the stars.
只想可跟你同住天幕裏
→ All I wish is to live with you beneath the sky.
流浪太虛 別了地球 留下壯舉
→ Wandering the void, leaving Earth behind, our bravery the only trace.
只得你我莫問誰和誰
→ There’s only you and me—let’s not ask about others.
只需一寸赤地團聚
→ Just an inch of barren ground is enough for our reunion.
星海 隨便去寄居
→ Let’s make our home anywhere among the sea of stars.
足印 熔在隕石裏
→ Our footprints, melted into meteorites.
烏煙俗氣 就快看不見甚麼是愛
→ In a haze of smoke and vulgarity, love will soon be unrecognisable.
那七宗罪便夠殺掉未來
→ The seven deadly sins alone can destroy the future.
心比起空氣受更大污染
→ Hearts are more polluted than the air we breathe.
就算逃入夢裏去渡海
→ Even if we flee into dreams to cross the sea,
怕幸幅之門被炸開
→ I fear the gates of bliss will be blown apart.
很危險 下秒將 地老天荒
→ It’s dangerous—one more second, and time itself could fall apart.
當千紙鶴難以伴你飛 就擲向星光
→ When a thousand paper cranes can no longer soar with you, I’ll hurl them toward the stars.
只想可跟你同住天幕裏
→ All I wish is to live with you beneath the sky.
流浪太虛 別了地球 留下壯舉
→ Wandering the void, leaving Earth behind, our bravery the only trace.
只得你我莫問誰和誰
→ There’s only you and me—let’s not ask about others.
只需一寸赤地團聚
→ Just an inch of barren ground is enough for our reunion.
星海 隨便去寄居
→ Let’s make our home anywhere among the sea of stars.
不管 來或去
→ No matter where we come or go,
火星踏碎 若你覺得已住不下去
→ If Mars shatters beneath our feet, and you feel you can no longer stay,
哪個星球你想去
→ Tell me—what planet would you go to next?