你倫敦 我紐約 - 藍奕邦 Pong Nan

作詞:藍奕邦     作曲:藍奕邦

你的神髓 如劇院區的細雨般陶醉
→ Your very essence drifts in, soft as a light rain over the theatre district.

皇后區中的我也很爛醉
→ And in Queens, I’m just as hopelessly drunk.

於晚間 遊戲不願早睡
→ At night, playing around, neither of us willing to sleep early.

(拿著傘的)你那雨衣深紫色
→ You—umbrella in hand—in that deep-violet raincoat.

(朝著看的)我那鏡框深褐色
→ Me—watching you—behind dark-brown frames.

時代起哄我卻掛念你
→ The world kicks up a fuss, but I still find myself thinking of you.

元旦日寂寞或大排筵席
→ Whether New Year’s brings silence or celebration.

你很倫敦 而我很紐約
→ You are so London, and I am so New York.

你很含蓄 我掩蓋脆弱
→ You keep your feelings tucked away; I hide my fragile parts.

兩種人都 呼吸正常
→ Two different souls, breathing just the same.

明明同道那樣
→ Walking the same road, clearly—

為何還未包容著
→ Yet never quite knowing how to open up to each other.

你的茶香 未細意的斟酌
→ Your tea’s gentle fragrance, never poured with care.

我的長街 已轉換了時尚
→ My long streets have already slipped into a new fashion.

你記得祈禱
→ You remember to pray.

我記得頌經
→ I remember my chants.

為何免不掉情傷
→ Still, why can’t we outrun heartache?

你的憔悴 如像海德中你餵的白鴿
→ Your weariness, like the white doves you fed in Hyde Park.

頭上烏鴉監察我蘇豪裡 於晚間
→ Above me, crows keep watch over SoHo at night—

是否一臉蒼白
→ Am I just as pale as you?

(還在意的)你那笑靨很壓抑
→ Your smile—still caring—tight with restraint.

(無忌諱的)我暗裡同樣孤寂
→ And me—unfiltered—just as lonely.

誰亦可霎眼看見絕配
→ Anyone could see we were such a natural match,

而隔岸對望各自變孤城
→ But across the ocean, we each became our own lonely fortress.

你很倫敦 而我很紐約
→ You are so London, and I am so New York.

你很含蓄 我掩蓋脆弱
→ You keep your feelings tucked away; I hide my fragile parts.

兩種人都 呼吸正常
→ Two different souls, breathing just the same.

明明同道那樣
→ Walking the same road, clearly—

為何還未包容著
→ Yet never quite knowing how to open up to each other.

你的茶香 未細意的斟酌
→ Your tea’s gentle fragrance, never poured with care.

我的長街 已轉換了時尚
→ My long streets have already slipped into a new fashion.

你記得祈禱
→ You remember to pray.

我記得頌經
→ I remember my chants.

為何免不掉情傷
→ Still, why can’t we outrun heartache?

同樣只得趣奇賣相
→ We both wear our oddities on the surface.

同樣失修致成內傷
→ Both a little weathered, wounded inside.

大家都太渴望愛
→ Both wanting love far too much—

卻只懂拜跪自由神像
→ Yet all we know is kneeling before the Statue of Liberty.

如像雙生卻朝異向
→ Like twins born facing opposite horizons.

無幸相依卻互欣賞
→ No chance to lean on each other, yet we still admire each other from afar.

若果此際告別了
→ If this is where we say goodbye—

唯有夜幕下異地同望 那月亮
→ Then beneath the night sky, in our two cities, we’ll look up at the same moon.

Next
Next

只要和你在一起 - 連詩雅 Shiga Lin