永久損毀 - 張天賦 MC Cheung Tinfu, 陳蕾 Panther Chan
作詞:徐浩 作曲:黃偉文
我會的都試過
我会的都试过
→ I’ve tried everything I know.
這搶救 證實完敗
这抢救 证实完败
→ This rescue has proved a total failure.
你要怎麼愛我
你要怎么爱我
→ How must you love me
先可以 修好我損壞
先可以 修好我损坏
→ To mend what’s broken in me?
懷著希望 然後給活埋
怀着希望 然后给活埋
→ I carried hope, then had it buried alive.
投降 求痛快
投降 求痛快
→ I surrender, just wanting a clean end.
(每次關機再試
(每次关机再试
→ (Each shutdown and restart,
抑鬱症 也越強大
抑郁症 也越强大
→ The depression only grows stronger.
已告急一百遍
已告急一百遍
→ I’ve raised the alarm a hundred times.
這堅信 差點變醜態)
这坚信 差点变丑态)
→ My faith almost turned absurd.)
人造的孽 人類竟沒法 破解 (破解)
人造的孽 人类竟没法 破解 (破解)
→ A man-made curse, yet humankind can’t break it. (Break it.)
重啓不了人生
重啓不了人生
→ Life cannot be rebooted.
畫面永遠黑暗
画面永远黑暗
→ The screen stays forever dark.
損毀了的我 試圖微笑⋯⋯
损毁了的我 试图微笑⋯⋯
→ Damaged as I am, I try to smile…
(一碰已經 熄了燈) ⋯⋯沒神韻
(一碰已经 熄了灯) ⋯⋯没神韵
→ (A single touch, and the lights go out.) …No trace of spirit.
(沒靈魂 沒有心) 空心
(没灵魂 没有心) 空心
→ (No soul, no heart.) Just hollow.
(這空殼已經 不𢤦再熱吻) 勞煩 別吻
(这空壳已经 不𢤦再热吻) 劳烦 别吻
→ (This empty shell can’t return a kiss.) Please—don’t.
不應再費力 重設我
不应再费力 重设我
→ Don’t waste effort trying to reset me.
(搶修不好 算了 換人 別嵌) 別嵌
(抢修不好 算了 换人 别嵌) 别嵌
→ (If the repair won’t work, replace me—don’t reinstall.) Don’t reinstall.
世界給 感染過
世界给 感染过
→ A world once infected
都不會 再復原狀
都不会 再复原状
→ Can never return to what it was.
我也好想愛你
我也好想爱你
→ I want to love you too,
可惜已 損毀太多趟
可惜已 损毁太多趟
→ But I’ve been damaged too many times.
(停頓心臟 難道守住有 曙光)
(停顿心脏 难道守住有 曙光)
→ (A stalled heart—how could holding on bring light?)
那敢 見光
那敢 见光
→ I barely dare face the light.
重啓不了人生 (愛戀本這樣暗)
重启不了人生 (爱恋本这样暗)
→ Life cannot be rebooted. (Love was dim to begin with.)
畫面永遠黑暗 (不需要再不忿)
画面永远黑暗 (不需要再不忿)
→ The screen stays forever dark. (No need for more resentment.)
損毀了的我 試圖微笑⋯⋯
损毁了的我 试图微笑⋯⋯
→ Damaged as I am, I try to smile…
(一碰已經 熄了燈) ⋯⋯沒神韻
(一碰已经 熄了灯) ⋯⋯没神韵
→ (A single touch, and the lights go out.) …No trace of spirit.
(沒靈魂 沒有心) 空心
(没灵魂 没有心) 空心
→ (No soul, no heart.) Just hollow.
(這空殼已經 不𢤦再熱吻) 勞煩 別吻
(这空壳已经 不𢤦再热吻) 劳烦 别吻
→ (This empty shell can’t return a kiss.) Please—don’t.
不應再費力 重設我
不应再费力 重设我
→ Don’t waste effort trying to reset me.
(搶修不好 算了 換人 別等) 別等
(抢修不好 算了 换人 别等) 别等
→ (If the repair won’t work, replace me—don’t wait.) Don’t wait.
一早 放棄不修補 一早 接受這不幸
一早 放弃不修补 一早 接受这不幸
→ Long ago I stopped repairs; long ago I accepted this misfortune.
(缺陷永生)
(缺陷永生)
→ (A lifetime of defects.)
就永遠 不必再害怕 ……
就永远 不必再害怕 ……
→ Then there’s no need to fear any more…
(未來 或更暗)
(未来 或更暗)
→ (The future may be darker.)
未來 定更暗
未来 定更暗
→ The future will be darker.
孤單一慣 就再不黑暗
孤单一惯 就再不黑暗
→ Accustomed to loneliness, it no longer feels dark.
(你也沒法醫好我的心)
(你也没法医好我的心)
→ (You cannot heal my heart either.)
人生不似人生
人生不似人生
→ Life no longer feels like life.
(安心永遠黑暗)
(安心永远黑暗)
→ (Settle into the darkness.)
崩潰了的我 既然完了⋯⋯
崩溃了的我 既然完了⋯⋯
→ Fallen apart, finished as I am…
(誰敢說再修 可再生) ⋯⋯別重嵌
(谁敢说再修 可再生) ⋯⋯别重嵌
→ (Who dares claim repair could restore me?) …Don’t reinstall.
(別前來話 你肯 再等) 不必再等
(别前来话 你肯 再等) 不必再等
→ (Don’t come saying you’re willing to wait.) There’s no need to wait.
(這空殼已經 不𢤦再熱吻)
(这空壳已经 不𢤦再热吻)
→ (This empty shell can’t return a kiss.)
這空殼沒有心 如何熱吻
这空壳没有心 如何热吻
→ A hollow shell with no heart—how could it kiss at all?
(不必再試著 重建我)
(不必再试着 重建我)
→ (No need to try rebuilding me.)
三番四次地 重建我
三番四次地 重建我
→ You’ve rebuilt me again and again,
(即使感激 勸你換人 別忍) 不忍
(即使感激 劝你换人 别忍) 不忍
→ (Grateful as I am—find someone else, don’t endure.) Don’t endure.
(情太狠 毀我一生)
(情太狠 毁我一生)
→ (Love too cruel, ruined my life.)
不想你也 失陷
不想你也 失陷
→ I don’t want you to fall with me.