圍城 - KOLOR
作詞:劉卓輝 作曲:羅灝斌
舒適的溫室 那是誰的家
舒适的温室 那是谁的家
→ Whose home is that, a cosy greenhouse?
如幻覺的浮華 延續的都市神話
如幻觉的浮华 延续的都市神话
→ Illusory splendour, the city’s enduring myth.
真與假 住進山頂寫意喝啖茶
真与假 住进山顶写意喝啖茶
→ Truth and falsehood, living atop the Peak, sipping tea in ease.
把憶記拆下了 換來煙花
把忆记拆下了 换来烟花
→ Memories torn down, traded for fireworks.
擠逼的街裡 送著誰的花
挤逼的街里 送着谁的花
→ In crowded streets, whose flowers are sent?
如逝去的年華 期待的都似童話
如逝去的年华 期待的都似童话
→ Like time gone by, all our hopes resemble fairy tales.
風雨打 若有天梯只想繼續爬
风雨打 若有天梯只想继续爬
→ Through storm and rain, if there’s a ladder to the sky, I just want to keep climbing.
請給我再畫個 未來的家
请给我再画个 未来的家
→ Please let me sketch another home for the future.
最後誰疲倦的走 新屋裡多一隻狗
最后谁疲倦的走 新屋里多一只狗
→ In the end, who leaves in weariness, another dog in the new house.
看著圍城內的磚厚 歡欣裡合奏 為成就拍手
看着围城内的砖厚 欢欣里合奏 为成就拍手
→ Gazing at the thick walls within the besieged city, we play in joy and applaud our achievements.
過去了你 那一雙手
过去了你 那一双手
→ Time passes—those hands of yours,
還有每晚每天的奮鬥 汗血盛載這風光的背後
还有每晚每天的奋斗 汗血盛载这风光的背后
→ And every nightly, daily struggle—sweat and toil behind this splendour.
老去了你卻瑟縮顫抖
老去了你却瑟缩颤抖
→ Aged, you shrink and tremble.
曾一直希望的得到沒有 但我共你可一起喝悶酒
曾一直希望的得到没有 但我共你可一起喝闷酒
→ What you always hoped for—did it ever come? But I can still share your bitter drink.
當青春不再 你為何喧嘩
当青春不再 你为何喧哗
→ When youth is gone, why all the clamour?
時尚裡的榮華 文物都可變泥沙
时尚里的荣华 文物都可变泥沙
→ Fashion’s glory—even relics may turn to dust.
相信嗎 重建單位都可見落霞
相信吗 重建单位都可见落霞
→ Believe it? Even in rebuilt flats, sunsets remain.
海鷗已告別了 換成烏鴉
海鸥已告别了 换成乌鸦
→ The seagulls have departed, replaced by crows.
最後誰疲倦的走 新屋裡多一隻狗
最後誰疲倦的走 新屋裡多一隻狗
→ In the end, who leaves in weariness, another dog in the new house.
看著圍城內的磚厚 歡欣裡合奏 為成就拍手
看着围城内的砖厚 欢欣里合奏 为成就拍手
→ Gazing at the thick walls within the besieged city, we play in joy and applaud our achievements.
過去了你 那一雙手
过去了你 那一双手
→ Time passes—those hands of yours,
還有每晚每天的奮鬥 汗血盛載這風光的背後
还有每晚每天的奋斗 汗血盛载这风光的背后
→ And every nightly, daily struggle—sweat and toil behind this splendour.
老去了你卻瑟縮顫抖
老去了你却瑟缩颤抖
→ Aged, you shrink and tremble.
曾一直希望的得到沒有 但我共你可一起喝悶酒
曾一直希望的得到没有 但我共你可一起喝闷酒
→ What you always hoped for—did it ever come? But I can still share your bitter drink.
過去了你 那一雙手
过去了你 那一双手
→ Time passes—those hands of yours,
還有每晚每天的奮鬥 汗血盛載這風光的背後
还有每晚每天的奋斗 汗血盛载这风光的背后
→ And every nightly, daily struggle—sweat and toil behind this splendour.
老去了你卻瑟縮顫抖
老去了你却瑟缩颤抖
→ Aged, you shrink and tremble.
曾一直希望的得到沒有 但我共你可一起喝悶酒
曾一直希望的得到没有 但我共你可一起喝闷酒
→ What you always hoped for—did it ever come? But I can still share your bitter drink.
過去了你 那一雙手
过去了你 那一双手
→ Time passes—those hands of yours,
還有每晚每天的奮鬥 汗血盛載這風光的背後
还有每晚每天的奋斗 汗血盛载这风光的背后 →
And every nightly, daily struggle—sweat and toil behind this splendour.
老去了你卻瑟縮顫抖
老去了你却瑟缩颤抖
→ Aged, you shrink and tremble.
曾一直希望的得到沒有 但我共你可一起喝悶酒
曾一直希望的得到没有 但我共你可一起喝闷酒
→ What you always hoped for—did it ever come? But I can still share your bitter drink.