時代巨輪 - 陳奕迅 Eason Chan
作詞:林若寧 作曲:Eric Kwok/孫偉明@My private zoo
停不低地計劃
停不低地计划
→ Planning without ever stopping,
停不低地建立
停不低地建立
→ Building without ever stopping,
BB班便每日疑惑
BB班便每日疑惑 →
Even in nursery, we were puzzled every day—
驚心動魄
惊心动魄
→ Terrified, overwhelmed,
背影給踐踏
背影给践踏
→ Our very selves already trampled.
流水式做馬達
流水式做马达
→ Running like a conveyor-belt motor,
流水式念對白
流水式念对白
→ Reciting scripted lines on repeat,
零空間為歲月留白
零空间为岁月留白
→ Leaving no blank space for time to breathe,
一天路程
一天路程
→ In just one day’s journey—
太多的抉擇
太多的抉择
→ Too many choices to make.
長袖或背心
长袖或背心
→ Long sleeves or a vest,
零食或正餐
零食或正餐
→ Snacks or a proper meal,
護理跟拆爛
护理跟拆烂
→ Fix it or tear it apart,
娛樂或上班
娱乐或上班
→ Entertainment or work,
前行還是轉彎
前行还是转弯
→ Go forward—or turn away,
猶豫停頓瞬間
犹豫停顿瞬间
→ And in that brief hesitation,
明日已經到站
明日已经到站
→ Tomorrow has already arrived.
常期望安定
常期望安定
→ Always longing for stability,
還期望即興
还期望即兴
→ Yet longing too for spontaneity,
無崖地唱唱唱唱
无崖地唱唱唱唱
→ Singing endlessly into the void,
我恐怕畢竟這是我的宿命
我恐怕毕竟这是我的宿命
→ Afraid this is, after all, my fate—
無能力修正
无能力修正
→ No power to revise it,
無能力嗌嗌嗌嗌嗌停
无能力嗌嗌嗌嗌嗌停
→ No power to shout “stop”.
一開始誕下已經蒼老
一开始诞下已经苍老
→ Born already weary with age,
一開始拍翼已追不到
一开始拍翼已追不到
→ Took flight, yet already fell behind,
當骨牌瀉下已知道
当骨牌泻下已知道
→ Once the dominoes fall, we know—
天天迫我上路
天天迫我上路
→ Each day forces me onward,
天天迫我進步
天天迫我进步
→ Each day forces me to “improve”,
難避免捲入時代太恐怖
难避免卷入时代太恐怖
→ Hard to avoid being dragged into this frightening age.
離別或結婚
离别或结婚
→ Farewell—or marriage,
和睦或競爭
和睦或竞争
→ Harmony—or competition,
問我怎去辦
问我怎去办
→ Ask me what to choose—
停下或轉彎
停下或转弯
→ Stop, or turn aside?
無奈驟眼間
无奈骤眼间
→ Yet before I can blink,
城門便已關
城门便已关
→ The city gates have already closed—
時代快反應慢
时代快反应慢
→ The times rush on; we react too slowly.
無止境地角逐
无止境地角逐
→ Endlessly competing,
無止境換節目
无止境换节目
→ Endlessly switching programmes,
肥皂劇日與夜延續
肥皂剧日与夜延续
→ The soap opera runs on day and night,
參演下去
参演下去
→ And we keep performing—
哪一天結局
哪一天结局
→ But when does it end?
我 想好好抉擇
我 想好好抉择
→ I just want to choose with care,
好想嗌暫停想一想哪樣過
好想嗌暂停想一想哪样过
→ Want to cry “pause”—to think before living on,
怕 想一想以後
怕 想一想以后
→ But fear that once I stop to think,
身邊觀眾便離座
身边观众便离座
→ The audience beside me will leave their seats.
常期望安定
常期望安定
→ Always longing for stability,
還期望即興
还期望即兴
→ Yet longing too for spontaneity,
無崖地唱唱唱唱
无崖地唱唱唱唱
→ Singing endlessly into the void,
我恐怕畢竟這是我的宿命
我恐怕毕竟这是我的宿命
→ Afraid this is, after all, my fate—
無能力修正
无能力修正
→ No power to revise it,
無能力嗌嗌嗌嗌嗌停
无能力嗌嗌嗌嗌嗌停
→ No power to shout “stop”.
一開始誕下已經蒼老
一开始诞下已经苍老
→ Born already weary with age,
一開始拍翼已追不到
一开始拍翼已追不到
→ Took flight, yet already fell behind,
當骨牌瀉下已知道
当骨牌泻下已知道
→ Once the dominoes fall, we know—
天天迫我上路
天天迫我上路
→ Each day forces me onward,
天天迫我進步
天天迫我进步
→ Each day forces me to “improve”,
難避免捲入時代太恐怖
难避免卷入时代太恐怖
→ Hard to avoid being dragged into this frightening age.
常期望安定
常期望安定
→ Always longing for stability,
還期望即興
还期望即兴
→ Yet longing too for spontaneity,
無崖地唱唱唱唱
无崖地唱唱唱唱
→ Singing endlessly into the void,
我恐怕畢竟這是我的宿命
我恐怕毕竟这是我的宿命
→ Afraid this is, after all, my fate—
無能力修正
无能力修正
→ No power to revise it,
無能力嗌嗌嗌嗌嗌停
无能力嗌嗌嗌嗌嗌停
→ No power to shout “stop”.
一開始誕下已經蒼老
一开始诞下已经苍老
→ Born already weary with age,
一開始拍翼已追不到
一开始拍翼已追不到
→ Took flight, yet already fell behind,
當骨牌瀉下已知道
当骨牌泻下已知道
→ Once the dominoes fall, we know—
天天迫我上路
天天迫我上路
→ Each day forces me onward,
天天迫我進步
天天迫我进步
→ Each day forces me to “improve”,
難避免捲入時代太恐怖
难避免卷入时代太恐怖
→ Hard to avoid being dragged into this frightening age.