哲學家 - 盧巧音 Candy Lo

作詞:黃偉文     作曲:Christopher Chak

旁人在派對
→ Others are out partying,

但不想邀請你去參加
→ Yet they don’t invite you along.

然而大概你亦不很喜歡
→ But perhaps you wouldn’t enjoy them either

那些低級笑話
→ All those shallow jokes

情願自閉到
→ You’d rather retreat into yourself,

將光陰寄情樂手跟作家
→ Devoting your time to musicians and writers,

帶著一點出世與一點神化
→ Carrying a touch of detachment, a hint of the divine.

旁人在暗笑
→ They laugh at you in secret,

亦偷偷稱呼你妄想家
→ Whispering that you’re a dreamer, deluded.

完全略過
→ But they completely overlook

你將機關都睇透的一雙眼嗎
→ Your eyes that see through every scheme.

存著善意
→ Holding goodwill,

那理論與見解 遭世人醜化
→ Yet your theories and insights are twisted, maligned.

你亦一聲不怨人類多可怕
→ Yet you make no complaint about mankind’s cruelty.

陪你上街
→ Walking the streets with you,

路人大概不懂欣賞你先知一世紀
→ Passers-by cannot appreciate you, a prophet born a century too soon.

難道你過份美好 會令人退避
→ Is it that your beauty of spirit drives people away?

有些我也未明白
→ There are things even I do not understand,

猶幸我懂得怎麼愛你
→ Yet I am grateful I know how to love you.

就等我守護塵世之中
→ So let me guard you, here in this world,

走太前的你
→ You who walk too far ahead.

誰叫這負能量時代 最開通的想法
→ In this age of negativity, even the most innovative ideas,

都配你不起
→ Still seem unworthy of you.

明日我怕沒有像你預言的美
→ I fear tomorrow will not hold the beauty you foretold.

但你一笑
→ But you smile,

繼續沉默 沉入了思考 不肯放棄
→ Remaining silent, sinking deep into thought, refusing to yield,

仍努力給這荒謬城市多一個轉機
→ You still strive to give this absurd city one more chance.

人們大概要下一世
→ Perhaps only in their next lives

方知你有多好
→ Will people realise how good you are.

沉淪現世裡
→ For now, drowning in this world,

只得到給觀眾挖苦不靠譜
→ You receive only mockery, dismissed as unreliable.

前路若太遠 你若覺太苦
→ If the path ahead feels too long, too bitter,

等我來擁抱
→ Let me hold you.

你別只釋出愛
→ Don’t give love away alone,

從未分得到
→ Without ever receiving it in return.

陪你上街
→ Walking the streets with you,

路人大概不懂欣賞你先知一世紀
→ Passers-by cannot appreciate you, a prophet born a century too soon.

難道你過份美好 會令人退避
→ Is it that your beauty of spirit drives people away?

有些我也未明白
→ There are things even I do not understand,

猶幸我懂得怎麼愛你
→ Yet I am grateful I know how to love you.

就等我守護
→ So let me guard you,

遙遠星體所派來的你
→ You, sent from some distant star.

誰叫這負能量時代 最開通的想法
→ In this age of negativity, even the most innovative ideas,

都配你不起
→ Still seem unworthy of you.

明日我怕沒有像你預言的美
→ I fear tomorrow will not hold the beauty you foretold.

但你一笑
→ But you smile

繼續沉默 沉入了思考 不肯放棄
→ Remaining silent, sinking deep into thought, refusing to yield,

仍努力給這荒謬城市多一個轉機
→ You still strive to give this absurd city one more chance.

縱使我也未明白
→ Even if I too cannot fully understand,

無礙我衷心的相信你
→ It doesn’t stop me from believing in you with all my heart.

陪你在這片沙漠捱到
→ I’ll endure this desert by your side,

上天看到你
→ Until heaven sees you.

Previous
Previous

一起去阿拉斯加 - 藍奕邦 Pong Nan

Next
Next

到底發生過什麼事 - Dear Jane